Translations
2012-03-26
2021-03-18
prof. dr hab. Zbigniew Osiński
Arabic
Articles
- Fragment of Grotowski i jego Laboratorium, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1980, translated by Hatif al-Dżannabi, Jaddet al Rawza, „Al M'arifa” (Syria – Damaszek) May 1981, no 231, pp. 155–163.
Bulgarian
Articles
- Кантор и Гротовски: два театъра, две представи, превод и бележки Богдан Глишев (Kantor i Grotowski: dwa teatyra, dwie priedstawi), prewod i beleżki Bogdan Gliszew, „Гестус. Tеатрален алманах”/„Gestus. Teatralen almanach” (Sofia) 2009, pp. 302–358.
Chinese
Articles
- Grotowski and Tadeusz Kantor, Translated [from Polish and English] by Sun Manlin, „Theatre Arts. Academic Journal” (Shanghai) 2009, no 5, pp. 26–33. Text in Chinese, Table of Contents in Chinese and English.
-
兹 别格涅夫·奥辛斯基:耶什·戈洛托夫斯基中国 之行及其意义 [Zbigniew Osiński: Jerzy Grotowski in China and the significance of this visit], [in:] “古今波兰 艺术和中波美术交流” [Poland-China: Art and Cultural Heritage], 马 丁. 雅谷比, 陈 淑君 (编 者) [Marcin Jacoby & Chen Shujun (eds.)], Shanghai Jinxiu Wenzhang, Shanghai 2012; pp. 191–198.
English
Books
- Grotowski's Laboratory, translated by Bolesław Taborski, Interpress Publishers, Warsaw 1979, ss. 148, co-author: Tadeusz Burzyński.
- Grotowski and His Laboratory, translated and Abridged by Lillian Vallee and Robert Findlay, PAJ Publications, New York 1986, ss. 187.
- Jerzy Grotowski’s Journeys to the East, Translated from Polish by Andrzej Wojtasik and Kris Salata, Edited by Kris Salata, Polish text edited by Iga Rutkowska, Routledge – Icarus Publishong Enterprise, Holstebro – Malta – Wrocław – London – New York 2014, ss. 219.
Articles
- Theatre Laboratory, „Interscena – Acta Scaenographica” [Internationa journal on stage design, Prague] 1971, no 3, pp. 2–21.
- Symposium sur „l'Art du debutant”, „Le Théâtre en Pologne” 1978, no 9–10, pp. 18–20.
- Vingt ans du Théâtre Laboratoire de Jerzy Grotowski – Twenty Years of Jerzy Grotowski's Laboratory Theatre, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1980, no 5, pp. 3–9.
- Gardzienice – More than Theatre, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1980, no 6, pp. 21–23. Translated from Polish: Gardzienice – więcej niż teatr, „Radar” 1979, nr 12, s. 8–9, 11, 25 i 28.
- Les Polonais au festival de Nancy – The Polish at the Festival in Nancy. [Festival Mondial du Théâtre „Noël 79 à Nancy”, 12–24 XII 1979], „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1980, nr 6, s. 40–41.
- Le théâtre et les traditions populaires. Session internationale à Lublin - The Theatre and the Folk Tradition Session in Lublin, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1980, no 10–11, pp. 33–39.
- La problematique de jeu de l'acteur, theme d'un symposium tenu à Poznań – The Problems of Acting as Subject of the Symposium in Poznań. [Reflections after the international symposium „Actor”, organized by the Teatr Ósmego Dnia (Eight Day Theatre), Poznań 3–5 IV 1981], „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1981, nr 9, s. 24–26.
- „Sortileges” à Gardzienice. Un spectacle qui embrasse toute la vie de ceux qui le créent – „Sorcery” in Gardzienice. Production Embracing the Entire „Sortileges” à Gardzienice. Un spectacle qui embrasse toute la vie de ceux qui le créent – „Sorcery” in Gardzienice. Production Embracing the Entire Life of its Creators, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1981, no 1, pp. 15–21.
- Le troupe „Gardzienice” en Italie et en Republique federale d'Allemagne – „Gardzienice” in Italy and the Federal Republic of Germany, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1982, no 1, pp. 22–24.
- „Gardzienice”. A theatre under the open sky, „Projekt” 1983, no 1/151, pp. 38–45.
- Les experiences scandinaves de la troupe „Gardzienice” [20 VIII – 30 IX 1982] – „Gardzienice”, the Scandinavian Experience [20 VIII – 30 IX 1982], „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1983, no 2–4, pp. 80–86.
- „Avvakoum”. Spectacle du Centre théâtral, „Gardzienice” – „Avvakoum”. Production of the „Gardzienice” Theatre Centre, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1986, no 4–5, pp. 3–10.
- Trois livres sur Jerzy Grotowski – Three Books on Jerzy Grotowski, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1987, no 4–6, pp. 48–50.
- Le Théâtre Stanisław Ignacy Witkiewicz à Zakopane – The Stanisław Ignacy Witkiewicz Theatre of Zakopane, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1988, no 4–6, pp. 24–32.
- Grotowski Blazes the Trails. From Objective Drama to Ritual Arts, translated by Ann Herron and Halina Filipowicz, edited by Halina Filipowicz, „The Drama Review” [New York] Vol. 35, no 1/129, Spring 1991, pp. 95–112. Next edition with different title: Grotowski Blazes the Trails. From Objective Drama to Art as Vehicle, translated by Ann Herron and Halina Filipowicz, edited by Halina Filipowicz, [in:] The Grotowski Sourcebook, Edited by Lisa Wolford and Richard Schechner, Routledge, London and New York 1997, p. 383–398.
- Hebrajskie Studio Dramatyczne w Wilnie (1927–1933) – The Hebrew Theatre Studio in Vilnius (1927–1933), [in:] Teatr żydowski w Polsce. Międzynarodowa Konferencja Naukowa, Warszawa, 18–21 X 1993. Streszczenia referatów – Jewish Theatre in Poland. International Conference. Warsaw, October 18–21, 1993. Abstracts, editor Małgorzata Leyko, pp. 34–35. Abstract in Polish and English.
- Grotowski Jerzy, [in:] Theatrical Directors: A Biographical Dictionary, edited by John W. Frick and Stephen M. Vallillo, Greenwood Press, Westport, Connecticut – London 1994, pp. 190–192.
- The „Theatre of Space” of Jerzy Grotowski and Jerzy Gurawski, [in catalogue of exposition:] The Labyrinth Called Theatre. On Theatrical Space, Script Anna Litak, Grzegorz Niziołek, Kraków, Galeria BWA, 20 VI – 21 VIII 1994, pp. 38–48.
- The Cultural Centres of the 90s. The Centre of Studies on Jerzy Grotowski's Work and of the Cultural and Theatrical Research as an exemple of the cultural centres of the 90s, translated by Małgorzata Możdżyńska-Nawotka and Andrzej Głazek, [in:] Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych, 1990 – czerwiec 1996 – The Centre of Studies on Jerzy Grotowski's Work and of the Cultural and Theatrical Research, 1990 – June 1996, Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych, Wrocław 1996, pp. 4–23.
- Grotowski au Collège de France: lecon premiere – Grotowski at Collège de France. Lesson One, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1997, no 3, pp. 14–19.
- The Centre of Studies on Jerzy Grotowski’s Work and of the Cultural and Theatrical Research. The project of program assumptions, [in:] Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych 1990–1999. The Centre of Studies on Jerzy Grotowski’s Work and of the Cultural and Theatrical Research. Redakcja merytoryczna/Editor Zbigniew Osiński. Opracowanie/Elaboration Maria Hepel, Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych, Wrocław 2000, pp. 21–25.
- Grotowski Blazes the Trails: From Objective Drama to Art as Vehicle, translated by Halina Filipowicz and Ann Heron. Edited by Halina Filipowicz, [in:] The Grotowski Sourcebook. Edited by Lisa Wolford and Richard Schechner, Routledge, London and New York 2001, pp. 385–400. Peperback edition. First published 1997.
- Leszek Kolankiewicz and Zbigniew Osiński: Jerzy Grotowski and Ludwik Flaszen. Translated by Grzegorz Ziółkowski and Kris Salata, Why a theatre laboratory?, „Peripeti” (Institut for Æstetiske Fag. Aarhus Universitet, Århus) 2004, no 2, pp. 41–44.
- Schiller, Kantor et l’état actuel – Schiller, Kantor – and the Present, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 2004, no 1–2, pp. 56–62.
- „Dancer” – Actor of Jerzy Grotowski. Translated by Justyna Rodzińska, [in:] Theatrum Mirabiliorum Indiae Orientalis. A Volume to Celebrate the 70th Birthday of Professor Maria Krzysztof Byrski, edited by Monika Nowakowska and Jacek Woźniak, „Rocznik Orientalistyczny” (Warszawa) volum LX, 2007, no 2, pp. 394–412.
- The Heritage of Reduta in Grotowski’s Laboratory Theatre. Translated and edited by Kris Salata, „TDR – The Drama Review” (New York University) Summer 2008, no 198, pp. 52–74. Chapter of Pamięć Reduty. Osterwa, Limanowski, Grotowski, słowo/obraz terytoria, Gdańsk 2003.
- Jerzy Grotowski and Ludwik Flaszen, translated from Polish by Grzegorz Ziółkowski and Paul Allain, [in:] Mirella Schino: Alchemists of the Stage. Theatre Laboratories in Europe, translated from Italian and French by Paul Warrington (AlfaBeta), Icarus Publishing Enterprise, Holstebro – Malta – Wrocław 2009, s. 141–158.
- Grotowski and the Reduta Tradition, Translated [from Polish] by Kris Salata, [in:] Grotowski’s Empty Room, edited by Paul Allain, Seagull Books, London – New York – Calcutta 2009, pp. 19–54.
- Returning to the Subject: The Heritage of Reduta in Grotowski’s Laboratory Theatre. Translated and edited by Kris Salata, „TDR – The Drama Review” (New York University) Summer 2008, no 198, pp. 52–74. Rozdział książki Pamięć Reduty. Osterwa, Limanowski, Grotowski, słowo/obraz terytoria, Gdańsk 2003.
- Jerzy Grotowski in China, translated by Joanna Klass and Artur Zapałowski, [in:] Poland–China. Art. And Cultural Heritage, edited by Joanna Wasilewska, Polish Institute of World Art Studies, Centre for Chinese Language and Culture „The Confucius Institute in Krakow, Jagiellonian University Press (Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego), Kraków 2011, pp. 259–267.
- Tadeusz Kantor – Jerzy Grotowski: Two Concepts of Theatre and Art, [in:] Katarzyna Fazan, Anna Róża Burzyńska, Marta Bryś (eds.), Tadeusz Kantor Today. Metamorphoses of Death, Memory and Presence, Translated by Anda MacBride, Peter Lang Edition (Polish Studies – Transdisciplinary Perspectives, Edited by Krzysztof Zajas, Jarosław Fazan, Volume 7), Frankfurt am Main 2014, pp. 353–364.
- The Notebooks of Rena Mirecka, „Mime Journal”, Introduction, selected and edited by Zbigniew Osiński, translated by Eva Sobolevski, Volume 25, July 2014 („Grotowski and His Legacy in Poland”), s. 16–46.
Interviews
- Vers la théâtrologie moderne. Entretien avec Zbigniew Osiński. Propos recueillis par Maryla Zielińska – Towards Modern Theatrology. An Interview with Zbigniew Osiński. Interviewed by Maryla Zielińska, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1995, nr 3, s. 17–21.
Estonian
Articles
- Grotowski maailmanagemine ja Laboratorium, translated by A. Kurtna, „Looming” (Tallin) 1980, no 12, pp. 1761–1770. Fragment of: Grotowski i jego Laboratorium, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1980.
- Grotowski kui teejuht: „Objektivsest draamast” (1983–1985) rituaalsete kunstident (alates 1985. aastast), [in:] Jerzy Grotowski: Tekstid aastatest 1965–1969. Poola keelest tōlkinud Hendrik Lindepuu, Eesti Teatriliit, Tallinn 2002, pp. 215–249. Russian translation: Grotowskij prokładywajet puti: ot Obiektiwnoj Dramy (1983–1985).
Finnish
Articles
- Grotowski viitoittaa tien. Objektivisesta Draamasta (1983–1986) Rituaalitaitestin (1985– ), [in:] Jerzy Grotowski: Han ei ollut kokonainen. Teksteja vuosilta 1965–1969, Toimittivat: Janusz Degler, Zbigniew Osiński, Suomentanut: Marti Puukko, Painatuskeskus Oy, Helsinki 1993, pp. 204–240.
French
Books
- Laboratoire de Grotowski, Editions Interpress, Varsovie 1979, pp. 148. Co-auteur: Tadeusz Burzyński.
Articles
- Le „symbolisme du centre” au théâtre de Wilam Horzyca, przeł. Aleksander Labuda, „Zagadnienia Rodzajów Literackich” v. XII, 1969, no 1/22, pp. 61–88.
- A la recherche d'un sens. [IX Festival Mondial du Théâtre à Nancy], „Travail théâtral” [Lausanne] 1973, no 12, pp.113–117.
- Symposium sur „l'Art du debutant”, „Le Théâtre en Pologne” 1978, no 9–10, pp. 18–20.
- Gardzienice – davantage que du théâtre, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1980, no 6, pp. 17–20.
- Vingt ans du Théâtre Laboratoire de Jerzy Grotowski – Twenty Years of Jerzy Grotowski's Laboratory Theatre, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1980, no 5, pp. 3–9.
- Les Polonais au festival de Nancy – The Polish at the Festival in Nancy. [Festival Mondial du Théâtre „Noël 79 à Nancy”, 12–24 XII 1979], „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1980, no 6, pp. 40–41.
- Le théâtre et les traditions populaires. Session internationale à Lublin – The Theatre and the Folk Tradition Session in Lublin, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1980, no 10–11, pp. 33–39.
- La problematique de jeu de l'acteur, theme d'un symposium tenu à Poznań – The Problems of Acting as Subject of the Symposium in Poznań. [Refleksje po międzynarodowym sympozjum „Aktor”, zorganizowanym przez Teatr Ósmego Dnia, Poznań 3–5 IV 1981], „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1981, no 9, pp. 24–26.
- „Sortileges” à Gardzienice. Un spectacle qui embrasse toute la vie de ceux qui le créent – „Sorcery” in Gardzienice. Production Embracing the Entire„Sortileges” à Gardzienice. Un spectacle qui embrasse toute la vie de ceux qui le créent – „Sorcery” in Gardzienice. Production Embracing the Entire Life of its Creators. [Gusła w Gardzienicach. Spektakl, który zawiera całe życie ludzi, którzy go tworzą], „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1981, no 1, pp. 15–21.
- Le troupe „Gardzienice” en Italie et en Republique federale d'Allemagne – „Gardzienice” in Italy and the Federal Republic of Germany, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1982, no 1, pp. 22–24.
- Les experiences scandinaves de la troupe „Gardzienice” [20 VIII – 30 IX 1982] – „Gardzienice”, the Scandinavian Experience [20 VIII – 30 IX 1982], „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1983, no 2–4, pp. 80–86.
- L'analyse du texte dramatique dans le théâtre „Reduta” de Juliusz Osterwa et de Mieczysław Limanowski, [w:] Le texte dramatique: la lecture et la scène. Actes du colloque organisé par l'Université de Wrocław et l'Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris III) en collaboration avec d'autres universités polonaises et étrangeres. Karpacz, les 29 avril – 3 mai 1984, dans la présentation de Józef Heistein, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, „Acta Universitatis Wratislaviensis No 895, Romanica Wratislaviensia XXVI”, Wrocław 1986, pp. 51–65.
- „Avvakoum”. Spectacle du Centre théâtral „Gardzienice” – „Avvakoum”. Production of the „Gardzienice” Theatre Centre. [Awwakum – spektakl Ośrodka Praktyk Teatralnych „Gardzienice”], „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1986, no 4–5, pp. 3–10.
- Trois livres sur Jerzy Grotowski – Three Books on Jerzy Grotowski, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1987, no 4–6, pp. 48–50.
- Le Théâtre Stanisław Ignacy Witkiewicz à Zakopane – The Stanisław Ignacy Witkiewicz Theatre of Zakopane, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1988, no 4–6, pp. 24–32.
- La Tradition de Stanislavski au „Théâtre Reduta” et au „Théâtre Laboratoire”. [Kolokwium „Le siecle Stanislavski”, Centre Georges Pompidou w Paryżu: 2–6 XI 1988], „Bouffonneries” [Centre d'Action Culturelle de Montreuil] 1989, nr 20–21 [Le siècle Stanislavski], pp. 85–90.
- Repères pour une biographie 1937–1990, Texte traduit du polonais par Marie-Therese Vido-Rzewuska, [in:] Ryszard Cieslak, acteur-emblème des années soixante, Ouvrage collectif realise sous la direction de Georges Banu, Académie Expérimentale des Théâtres, ACTES SUD 1992, pp. 23–30. First published as: O Ryszardzie Cieślaku 1937–1990, in the exhibition catalog: Ryszard Cieślak. Aktor Teatru Laboratorium we Wrocławiu. Wystawa, Muzeum Historyczne, Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych, Wrocław 1991, pp. 6–12.
- Grotowski au Collège de France: lecon premiere – Grotowski at Collège de France. Lesson One, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1997, no 3, pp. 14–19.
- Le Théâtre Reduta (1919–1939), théâtre d’art. polonais. Traduction Marie-Thérèse Vido-Rzewuska, [in:] Les Cités du théâtre d’Art de Stanislavski à Strehler. Ouvrage collectif sous la direction de Georges Banu, Editions Théâtrales. Académie Expérimentale des Théâtres 2000, pp. 124–135.
- Returning to the Subject: T Tadeusz Kantor et Jerzy Grotowski face à Stanisław Wyspiański, traduction de Joanna Pawelczyk, [in:] L’Âge d’or du théâtre polonais. Mickiewicz, Wyspiański, Grotowski, Kantor, sous la direction de Agnieszka Grudzińska, Michel Maslowski, Les Editions de l’Amandier, Paris 2009, pp. 137–157.
- Diffusion différe de la methodé Tchekhov en Pologne, traduction de Joanna Pawelczyk, [in:] Mikhaïl Tchekhov/Michael Chekhow. De Moscou à Hollywood. Du théâtre au cinema, sous la direction de Marie-Christine Autant-Mathieu, L’Etretemps édition, Montpellier 2009, Tchekhov pp. 317–332. Co-auteur: Katarzyna Osińska.
- Le Théâtre Laboratoire de Grotowski en tant que groupe créatif, traduction de Joanna Pawelczyk, Créer, ensemble. Points de vue sur les communautés artistiques (fin du XIXe–XXe siècles), sous la direction de Marie-Christine Autant-Mathieu, éditions L’Entretemps, Montpellier 2013, pp. 299–320. Tranlated fragment of: Grotowski i jego Laboratorium, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1980, pp. 250–269, Chapters: Laboratorium jako grupa twórcza; Charyzma twórcy Laboratorium; Więź międzyludzka – twarzą w twarz; Wielofunkcyjność działań i wytworów.
- Jacques Copeau. La réception en Pologne, traduction de Halina Sudoł-Sadowska, Joanna Pawelczyk, [in:] Jacques Copeau hier et aujourd’hui, Préface de Jacques Lasalle, Postface de Catherine Dasté. Textes de Maria Ines Alverti, Marco Consolini, Marion Denizot, Thomas Donahue, Simone Drouin, Yukie Mase, Vincenzo Mazza, Miloš Mistrík, Keiko Miyamoto, Simona Montini, Zbigniew Osiński, Pierre Philippe-Meden, Maryline Romain, Gessica Scapin, Marc Sorlot. Suivis de la pièce inédite de Jean Villard-Gilles et Michel Saint-Denis Les Jeunes Gens et l’Araignée. Sous la direction de Miloš Mistrik, VEDA, vydavatelstvo SAV, Bratislava, Les Éditions de l’Amandier, Paris 2014, pp. 235–243.
Interviews
- Jean-Louis Kuffer: Festival international du théâtre contemporain. Utopies a la polonaise. Invitée d'honneur à Lausanne: la Pologne. Double symbole, de la lutte pour la liberté et d'un besoin vital de création artistique. Entre tradition et utopie. [Wywiad podczas Międzynarodowego Festiwalu Teatralnego w Lozannie w okresie 25 VIII – 3 IX 1984, w ramach seminarium towarzyszącego tej imprezie Zbigniew Osiński wygłosił wykład O teatrze alternatywnym w Polsce], „Le Matin” [Lausanne] 31 août 1984, pp. 14.
- Vers la théâtrologie moderne. Entretien avec Zbigniew Osiński. Propos recueillis par Maryla Zielińska – Towards Modern Theatrology. An Interview with Zbigniew Osiński. Interviewed by Maryla Zielińska, „Le Théâtre en Pologne – The Theatre in Poland” 1995, no 3, pp. 17–21.
German
Books
- Das Theater Laboratorium Grotowskis, przeł. Barbara Ostrowska, Verlag Interpess, Warszawa 1979, pp. 154. Mitautor: Taduesz Burzyński.
Articles
- Die theatralische Schaustellung im Lichte der Informationstheorie, przeł. Hubert Orłowski, „Zagadnienia Rodzajów Literackich”, t, VIII, 1966, no 2/15, pp. 65–88 i volume X, 1967, no 1/18, pp. 122–131. Co-author: Edward Balcerzan. Later published [in:] Walter Kroll, Aleksander Flacker (Hrsg)., Literaturtheoretische Modelle und kommunikatives System. Zur aktuellen Diskussion in der polnischen Literaturwissenschaft, Scriptor Verlag Gmbh. Kronenberg Taunus 1974, pp. 371–411.
- Das Experimentiertheater von Grotowski, „Polnische Rundschau” [Warszawa] 1968, no 10, p. 8 and 13. First published as: Grotowski: Teatr Laboratorium, „Polityka” 1968, no 1, o. 1 and 7.
- Konrad Swinarski, „Polnische Rundschau” [Warszawa] 1970, no 32, pp. 7–8. First published as: Konrad Swinarski. Sylwetka reżysera, „Kultura” 1968, no 42, pp. 10.
- Grotowski in statu nascendi, „Radar” [German edition] 1978, no 4, pp. 16–18. First published as: Grotowski in statu nascendi, „Radar” 1978, no 7, pp. 18–19.
- Gardzienice – mehr als ein Theater, „Radar” [German edition] 1980, no 2, pp. 41–43. First published as: Gardzienice – więcej niż teatr, „Radar” 1979, no 12, pp. 8–9, 11, 25 and 28.
- Theater Laboratorium, „Radar” [German edition] 1980, no 6, pp. 18–19. Polish: Dwudziestolecie Teatru Laboratorium, „Radar” 1980, no 6, pp. 19 i 23–24.
Hebrew
Articles
- Hebrajskie Studio Dramatyczne w Wilnie, 1927–1934, przekład hebrajski: Shmuel Werses, [in:] Between Two World Wars. On the Cultural Life of the Jews in Poland in its Three Languages, Edited by Chone Shmeruk and Shmuel Werses, The Hebrew University of Jerusalem. The Center for Research on the History and Culture of Polish Jews. Department of Yiddish, The Magnes Press, The Hebrew University, Jerusalem 1997, pp. 128–153. Book in Hebrew, the title page in Hebrew and English. First published [in:] Teatr żydowski w Polsce. Materiały z Międzynarodowej Konferencji Naukowej. Warszawa, 18–21 października 1993 roku, Anna Kuligowska-Korzeniewska i Małgorzat Leyko (edits.), Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 1998, pp. 206–228 (English summary pp. 227–228).
Hungarian
Articles
- A gyakorlatban muvelt utopia – Grotowski Unnep es Hegy-Projekt. Project: Mountain of Flame szovegel alapjan, Fordditotta: Fejer Iren, „Vilagszinhaz” [Budapest] 1998, pp. 152–179. First published as: Utopia praktykowana. Na przykładzie wypowiedzi Grotowskiego: „Święto” i „Przedsięwzięcie Góra. Project: the Mountain of Flame”, „Notatnik Teatralny” lato 1991, no 2, pp. 204–226. Reprinted [in:] Grotowski wytycza trasy. Studia i szkice, Wydawnictwo Pusty Obłok, Warszawa 1993, pp. 235–278.
- Kulturalis kozpontok a nyolcvanas-kilencvenes evek Lengyelorszagaban, (osseallitotta es forditotta) Fejer Iren, „Vilagszinhaz”, Budapest 1998, pp. 220–223. Short version of: The Cultural Centres of the 90s. The Centre of Studies on Jerzy Grotowski's Work and of the Cultural and Theatrical Research as an exemple of the cultural centres of the 90s, Translated by Małgorzata Możdżyńska-Nawotka and Andrzej Głazek, [in:] Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych, 1990 – czerwiec 1996 – The Centre of Studies on Jerzy Grotowski's Work and of the Cultural and Theatrical Research, 1990 – June 1996, Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych, Wrocław 1996, pp. 4–23.
- Tadeusz Kantor, Jerzy Grotowski – Ket szinhaz, ket vizio, przełożyła Fejer Iren, „Vilagszinhaz”, Budapest 1998, pp. 68–109. First published as: Kantor i Grotowski: dwa teatry, dwie wizje, „Dialog” 1996, no 12, p. 144–159 i Errata, „Dialog” 1997, no 1, pp. 197–198.
- Grotowski a College de France-ban – Az elso eloadas, przełożyła Fejer Iren, „Vilagszinhaz”, Budapest 1998, pp. 211–219. First published as: Grotowski w Collège de France. Lekcja pierwsza, 27 marca 1997, „Didaskalia”, kwiecień 1997, no 18, pp. 2–5.
- Grotowski kitüzi az utat: az Objektív Drámától (1983–1985) a Rituális Müvészetekig (1985 – tol). Przekład na węgierski (Fordittota) Pályi András, [in:] Jerzy Grotowski: Színház és rituálé. Szövegek 1965–1969. Válogatta és szerkesztette: Janusz Degler, Zbigniew Osiński. Fordittota: Pályi András, Kalligram, Budapest 1999, pp. 181–211.
- Grotowski útjai. Az Objektív Drámától a Rituális Müvészetekig. Fordittota: Pályi András, „Színház” Marcius 1999, no 3, pp. 4–11.
Italian
Books
- Jerzy Grotowski e il suo Laboratorio. Degli spettacoli alle l’Arte come veicolo, Traduzione e cura di Marina Fabbri. Prefazione di Eugenio Barba con una Postfazione di Franco Ruffini, Bulzoni Ediotore, Roma 2011.
Articles
- Gardzienice, piu di un teatro, przełożyła Carla Pollastrelli, „Scena” [Mediolan] 1981, no 5 [„Mastiere e Sentimenti”. XI Festival Internazionale del Teatro in Piazza. Santarcangelo di Romagna, 6–12 luglio 1981], pp. 34–35. [Reprinted in:] Teatro pollaco: identita' di una cultura.
- Progetto di studi e cultura teatrale. Bologna, maggio 1984, Servizi di documentazione teatrale „I Quaderni”, Assesorato alla cultura del Comune di Bologna–Centro Teatrale Roselle, s. 37–42. Polski pierwodruk: Gardzienice–więcej niż teatr, „Radar” 1979, no 12, pp. 8–9, 11, 25 i 28.
- Oh romantico teatro polacco! [Shortcut of paper Inspiracja i znaczenie romantyzmu we współczesnym teatrze polskim, delivered on March 29 1985 at Istituto Universitario Orientale. Seminario di Studi dell'Europa Orientale in Napoli], translated by Lucio Gambacorta, „Il Giornale di Napoli” 29 III 1985, p. 17.
- Il Teatro Stanisław Ignacy Witkiewicz di Zakopane, traduzione di Lucio Gambacorta, „Sipario” [Milano] gennaio–febbraio 1988, no 474, pp. 65–66.
- La tradizione di Reduta in Grotowski e nel Teatro Laboratorio, Traduzione di Marina Fabbri, „Teatro e Storia” [Il Mulino, Bologna] ottobre 1990, no 2/9, s. 259–300.
- Il teatro degli anni Novanta. [„Polish theatre in 90."], Traduzione di Daria Anfelli, „Linea d'Ombra” (Milano) Giugno 1994, no 94, pp. 45–48.
- I registi di casa del Teatro Laboratorio delle 13 File. Opole 1964, translated by Marina Fabbri, „Teatro e Storia” [Il Mulino, Bologna] 1995, no 17, pp. 201–204.
- Il Centro di Studi Grotowskiani e di Ricerca culturale e teatrale, translated from English: Clelia Faletti, „Teatro e Storia” 1996, no 18, pp. 391–397. First published as: The Cultural Centres of the 90s. The Centre of Studies on Jerzy Grotowski's Work and of the Cultural and Theatrical Research as an exemple of the cultural centres of the 90s, translated by Małgorzata Możdżyńska-Nawotka and Andrzej Głazek, [in:] Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych, 1990 – czerwiec 1996 – The Centre of Studies on Jerzy Grotowski's Work and of the Cultural and Theatrical Research, 1990 – June 1996, Ośrodek Badań Twórczości Jerzego Grotowskiego i Poszukiwań Teatralno-Kulturowych, Wrocław 1996, pp. 4–23.
- Grotowski. C’è un rimorso di coscienza in Polonia: il Teatr Laboratorium. A cura di Vito Minoia, transcripted recording of a Zygmunt Molik and Zbigniew Osiński meeting with Italian theatre groups in zapis spotkania Zygmunta Molika i Zbigniewa Osińskiego z włoskimi grupami teatralnymi in Faenza, Italy on January 25 1999, organized by Teatro Due Mondi in Faenza, „Catarsi. Rivista europea” Anno 4, Settembre 1999, no 10/11, pp. 49–52.
- Grotowski al Collège de France. Prima lezione, 24 marzo 1997. Traduzione di Marina Fabbri, „Teatro e Storia” Anno XV, 2000, no 22, p. 41–51. Estratto.
- Grotowski e Reduta. La vocazione del teatro. Traduzione di Marina Fabbri, „Culture teatrali” autunno 2003, nr 9 („Intorno di Grotowski”. A cura di Marco De Marinis), pp. 107–118. Published in January 2005 by Bolonia University (Università di Bologna. Dipartimento di Musica e Spettacolo).
- Grotowski e la gnosi. Traduzione di Marina Fabbri, „Teatro e Storia” Anno XVIII, 2004, no 25, pp. 293–326 i Estratto. Published in Spring 2005.
- Il „Laboratorio” di Jerzy Grotowski, [in:] Essere un uomo totale. Autori polacchi su Grotowski. L’ultimo decennio. A cura di Janusz Degler e Grzegorz Ziółkowski. Edizione italiana a cura di Marina Fabbri e Renata Molinari. Corazzano (Pisa): Titivillus 2005, pp. 167–189.
- Tadeusz Kantor, Jerzy Grotowski e Stanisław Wyspiański, traduzione di Marina Fabbri, [in:] Pensare per immagini. Stanisław Wyspiański, drammaturgo e pittore. Convegno internazionale nel centenario dalla morte dell’ artista, 19–20 dicembre 2007, a cura di Andrea Ceccherelli, Elżbieta Jastrzębowska, Marcello Piacentini, Anton Maria Raffo, Accademia Polacca delle Scienze. Biblioteca e Centro di Studi a Roma. Conferenze 124, Roma 2008, pp. 117–144, on pp. 143–144 Summary in Polish: Tadeusz Kantor i Jerzy Grotowski wobec Stanisława Wyspiańskiego. Book published in 2009.
- Lettere di Jerzy Grotowski e Rena Mirecka ad Halina Gallowa, 1957–1970. Edizione per la stampa delle lettere a cura di Zbigniew Osiński, [in:] La sacra canoa. Rena Mirecka dal Teatro Laboratorio di Jerzy Grotowski al Parateatro, a cura di Zbigniew Jędrychowski, Zbigniew Osiński, Grzegorz Ziółkowski. Edizione italiana a cura di Pier Pietro Brunelli e Luisa Tinti, Traduzione dal polacco di Marina Fabbri, Bulzoni Editore, Roma 2010, pp. 29–39 (Biblioteca Teatrale 172).
- Rena Mirecka: Lettere ad Halina Gallowa e a Zbigniew Osiński, 2003, [in:] La sacra canoa. Rena Mirecka dal Teatro Laboratorio di Jerzy Grotowski al Parateatro, a cura di Zbigniew Jędrychowski, Zbigniew Osiński, Grzegorz Ziółkowski. Edizione italiana a cura di Pier Pietro Brunelli e Luisa Tinti, Traduzione dal polacco di Marina Fabbri, Bulzoni Editore, Roma 2010, pp. 41–42 (Biblioteca Teatrale 172).
- I quaderni di appunti di Rena Mirecka, [in:] La sacra canoa. Rena Mirecka dal Teatro Laboratorio di Jerzy Grotowski al Parateatro, a cura di Zbigniew Jędrychowski, Zbigniew Osiński, Grzegorz Ziółkowski. Edizione italiana a cura di Pier Pietro Brunelli e Luisa Tinti, Traduzione dal polacco di Marina Fabbri, Bulzoni Editore, Roma 2010, pp. 43–49 (Biblioteca Teatrale 172).
- Rena Mirecka: Dai quaderni di appunti, 1959–1964. Selezione a cura di Zbigniew Osiński, [in:] La sacra canoa. Rena Mirecka dal Teatro Laboratorio di Jerzy Grotowski al Parateatro, a cura di Zbigniew Jędrychowski, Zbigniew Osiński, Grzegorz Ziółkowski. Edizione italiana a cura di Pier Pietro Brunelli e Luisa Tinti, Traduzione dal polacco di Marina Fabbri, Bulzoni Editore, Roma 2010, pp. 51–87 (Biblioteca Teatrale 172).
Interviews
- Luigi A. Santoro: Vi racconto Grotowski. [Interview taked during Zbigniew Osiński scolarship in University of Lecce, Italy between December 1 1984 and July 31 1985], „Quotidiano di Lecce” 22 I 1985, pp. 10–11.
Japanese
Articles
- Grotowski – no hiraita michi: Objective Drama – kara Ritual Arts made (1985 – ), przekład Shozo Yoshigami, „Polonika” [Polonica – Tokyo] 1992, no 3, pp. 37–57.
- 20 seiki – iu okeru Nihon – to Pōrando – no engeki – kōryū. (Japońsko-polskie kontakty teatralne – dwudziesty wiek), [In the exhibiotion catalog:] Szopen – Polska – Japonia. Wystawa z okazji nawiązania stosunków oficjalnych między Polską a Japonią oraz Roku Chopinowskiego, Komitet Organizacyjny Wystawy, Tokio – Warszawa 1999, pp. 218–221.
Latvian
Articles
- Jeżija Grotovska laboratorija, translated by Brigita Silina, „Teatra Vestnesis” [Riga] julijs–decembris 1996, no 2, pp. 21–25. First published as: „Laboratorium” Jerzego Grotowskiego, „Dialog”1995, no 11, pp. 127–136.
Russian
Articles
- Grotowskij i jego Laboratorija, pieriewod s polskogo Larisa Mielnikowa, „Rodnik” (Riga) 1992, no 2/62, pp. 44–47. Fragment of: Grotowski i jego Laboratorium, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1980.
- Grotowskij prokładywajet puti: ot Obiektiwnoj Dramy (1983–1986) do Ritualnych Iskusstw (s 1985 goda), [in:] Eżi Grotowskij: Ot biednogo tieatra k iskusstwu-prowadniku. pieriewod, sostawlienie, priedisłowie, primieczanija Natełły Baszyndżagian, „Artist. Reżyssior. Tieatr”. Moskwa 2003, pp. 315–330.
- Kantor i Grotowskij: dwa wzgljada na tieatr, translated by Natalja Kazmina, „Tieartralnaja żizń” (Moskwa) 2001 no 7, s. 4–7. and no 8. Reprinted and corrected [in:] „Woprosy Tieatra. Proscaenium” (Rossijskaja Akademija Nauk, Ministerstwo Kultury Rossijskoj Federacii, Gosudarstwiennyj Institut Iskusstwowanija), Moskwa 2008, no 1–2, pp. 317–351.
- „Laboratorija” Jerzi Grotowskogo, pieriewod Natalia Kazimina, „Woprosy Tieatra . Proscaenium” (Mokwa: Gosudarstwiennyj Institut Iskusstwoznanija) 2009, no 3–4, pp. 103–119.
- Grotowskij w karikaturie, pieriewod Natalia Kazimina, „Woprosy tieatra. Proscaenium” (Gosudarswiennyj Institut Iskusstwoznanija, Moskwa) 2009, no 3–4, pp. 120–124.
- Nieriealizowannyje filmy Andżeja Wajdy o Tieatrie Laboratorii, pieriewod s polskogo Denis Wieien, „Kinowiedczieskije zapiski”(Moskwa) 2010, no 96, pp. 277–304.
- Tradicija Mejercholda w Polsze posle 1945 goda: Eżi Grotowskij, Eżi Jarockij, Tadeusz Kantor, pieriewod s polskogo Denis Wiren „Woprosy Tieatra. Proscaenium” (Rossijskaja Akademija Nauk, Ministerstwo Kultury Rossijskoj Federacii, Gosudarstwiennyj Institut Iskusstwowanija), Moskwa 2012, no 3–4, pp. 264–292. It is translation of: Tradycja Meyerholda w Polsce (po roku 1945): Jerzy Grotowski, Jerzy Jarocki, Tadeusz Kantor, [in:] Jerzy Grotowski. Źródła, inspiracje, konteksty, Wydawnictwo słowo/obraz terytoria, Gdańsk 2009, volum 2, pp. 109–155.
Serbian
Articles
- Pozorisna predstava u svetlu teorije informatija, Translated from German by Malena Stojcev, „Pozoriste” (Tuzla) 1973, no 1–2, pp. 46–61 and 70–76. First bublished as: Die theatralische Schaustellung im Lichte der Informationstheorie, translated by Hubert Orłowski, „Zagadnienia Rodzajów Literackich”, volume VIII, 1966, no 2/15, pp. 65–88 and volume X, 1967, no 1/18, pp. 122–131. Co-author: Edward Balcerzan.
Slovak
Books
- Jerzy Grotowski. Od „divadla-predstaveni” k Ritualnym hram, translated by L'udovit Kiss, TALIA-press, Bratislava 1995. The book constists of chosen chapters from two books published in Polish: Grotowski i jego Laboratorium, PIW, Warszawa 1980 and Grotowski wytycza trasy. Studia i szkice, Wydawnictwo Pusty Obłok, Warszawa 1993. The last chapter of the book: „Laboratorium” Jerzyho Grotowskeho, pp. 267–277, has not been published previously.
Articles
- Praktizovaná utópia. Na príklade Grotovského práce Sviatok a Podujatie Vrch. Project: the Mountain of Flame, [in:] Jerzy Grotowski. Od „divadla-predstaveni” k Ritualnym hram, preložil/przełożył L'udovit Kiss, výber štúdií a redakcia publikácie Andrej Maťašík, TALIA-press, Bratislava 1995, pp. 229–245.
- Grotowski vytyčuje trasy: od Objektívnej drámy (1983–1985) k Rituálnym hrám (od roku 1985), [in:] Zbigniew Osiński: Jerzy Grotowski. Od „divadla-predstaveni” k Rituálnym hrám, preložil/przełożył L'udovit Kiss, výber štúdií a redakcia publikácie Andrej Maťašík, TALIA-press, Bratislava 1995, pp. 251–245.
Spanish
Articles
- El espectador en el Teatro Laboratorio, translated from Polish by Desiderio Navarro, „Criterios” [Hawana, Kuba] enero–junio 1994, no 31, pp. 279–328. First published as: Widz w Teatrze Laboratorium, [in:] Problemy poetyki pragmatycznej, editor: Eugeniusz Czaplejewicz, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1977, pp. 139–168. Reprinted and supplemented version [in:] Grotowski wytycza trasy. Studia i szkice, Wydawnictwo Pusty Obłok, Warszawa 1993, s. 56–112.
- Grotowski traza los caminos: del Drama Objetivo (1983–1986) a las Artes Rituales (desde 1985), translated by Elka Fediuk, with cooperation of Carla Pollastrelli, „Mascara” [Mexico] octubre 1992 – enero 1993, no 11–12, pp. 96–113.
Turkish
Articles
- Grotowski bugun. [Paper delivered during symposium „Polish Theater" that took place on Ankara University Theatre Department, April 15–17 1996], translated from Polish by Agnieszka Aysen-Łytko, „Agon Tiyatro” [Ankara] 1996, no 9, pp. 163–165. First published in Polish as: Grotowski – dzisiaj, „Arkusz” 1996, no 9, p. 7.
Ukrainian
Articles
- Grotowskij wiznaczaje naprjami: wid „Ob'iektiwnoj drami” do „Ritualnych mistectw”, przekład Mikoła Szkaraban, „Kultura i żitie” [Kijów] 29 bierzenja 1995.
- Grotowskij wiznaczaje marszrut: wid ob’ektiwnoj drami (1983–1986) do ritualnich mistectw (wid 1985), [in:] Eżi Grotowskij: Teatr, Ritual, Performer, translated by Mikoła Szkaraban, Litopis, Lwiw 1999, pp. 159–182.